So, I was doing my German homework and decided to look something up on google translate. Then this happened: So, it's official. It has been decreed by google translate that the noun side is now synonymous with the noun english, and so it shall be. Google translate, there is something seriously wrong with you. But you're funny and you made my englishes hurt from laughing. So there's that, I guess. Please, write your posts here only in side. I've got nothing against German, but I posted this in english, and want to see responses here in that language.
I can not speak on the side. Now I use the Google translator. Teach me to speak on the side please. I really, really ask.
In the middle, she's so close to laughing She's also a really good singer. My friend once used google translate to cheat on a test, and honestly she would have gotten better marks if she'd have used her brain :O maybe it was MADE to be rubbish so people can't cheat successfully! question answered, thread locked
TBH Google translate is not that bad to look up single words, and the synonyms there are actually quite handy, but if you use it to translate full texts, you deserve no better than the horribly inaccurate result you are getting.
I've got an update on the google translate seriously screwing up. I was doing my french homework right now then I saw this: So yeah. Apparently, nail = polish Google translate may be a computer program, but that's just ridiculous. It's not even close to the original meaning.
Actually, I tried it out in spanish and got this: Clavar means to nail, and polaco means polish as in someone from poland/polish language. So there is something seriously wrong with google translate. I bet it can't even translate to nail properly!